tbs 즐거운 산책

밥 딜런 (2012년 5월 20일)

divicom 2012. 5. 20. 12:10

어제 교통방송 '즐거운 산책'에서 소개한 노래 중에 미국의 반전(反戰) 가수 밥 딜런(Bob Dylan)이 부른 

"Blowin' in the Wind"가 있습니다. 가사가 좋아 옮겨두니 한 번 음미해보시지요. 우리나라에서는 '바람의 대답' '바람만이 아는 대답' '바람은 알고 있지' 등으로 번역이 되어 있는데, 저는 '바람이 하는 말' 또는 '대답은 바람 속에'가 좋을 것 같습니다. 일부만 번역해둡니다.



Blowin' in the Wind                                       대답은 바람 속에


How many roads must a man walk down             사람이 사람이라 불리려면 

Before you call him a man ?                           얼마나 많은 길을 걸어야 할까?

How many seas must a white dove sail           흰 비둘기가 모래 속에서 잠들려면 얼마나 많은 바다를 Before she sleeps in the sand ?                   항해해야 할까?

Yes, how many times must the cannon balls fly   대포알이 영원히 금지되려면

Before they're forever banned ?                     얼마나 여러 번 날아야 할까?                                          

The answer my friend is blowin' in the wind    친구여, 대답은 바람 속에 있다네

The answer is blowin' in the wind.                대답은 바람 속에 있어.

Yes, how many years can a mountain exist         산이 바다로 흘러 사라지려면 얼마나 긴 시간을

Before it's washed to the sea ?                       견뎌야 할까?

Yes, how many years can some people exist         사람들이 마침내 자유로워지려면

Before they're allowed to be free ?                    얼마나 긴 시간을 견뎌야 할까? 

Yes, how many times can a man turn his head         얼마나 여러 번 못 본 척

Pretending he just doesn't see ?                         고개를 돌려야 할까?

The answer my friend is blowin' in the wind    친구여, 대답은 바람 속에 있다네

The answer is blowin' in the wind.                대답은 바람 속에 있어.

Yes, how many times must a man look up

Before he can see the sky ?

Yes, how many ears must one man have

Before he can hear people cry ?

Yes, how many deaths will it take till he knows

That too many people have died ?

The answer my friend is blowin' in the wind

The answer is blowin' in the wind.