오늘의 문장

<어린왕자>를 읽는 시간 1 (2022년 4월 11일)

divicom 2022. 4. 11. 10:47

방송에도 신문에도 얼굴들입니다.

윤석열 대통령 당선자가 어제 발표한 장관 후보자들입니다.

저만큼 낡은 얼굴들... 시선을 돌립니다.

변하지 않는 것을 보고 싶습니다.

 

언젠가 동무가 미국에서 사다준 선물을 펼칩니다. 

캐더린 우즈(Katherie Woods: 1886-1968)가 영어로 번역, 출간한

생텍쥐페리 (Antoine de Saint-Exupéry: 1900-1944)의

<Le Petit Prince (어린 왕자)>입니다.

1943년 프랑스어 원서와 함께 출간되어 <어린 왕자>가 세계적 베스트셀러가 되는 데

기여한 책입니다. 하드커버를 싼 겉표지가 누렇게 바랜 채 너덜너덜합니다.

80세가 되어가니 당연한 일이겠지요. 

 

우즈는 원서 4장에 나오는 'ami (친구)'를 'sheep(양)'으로 번역해

훗날의 번역자들과 독자들에게 'sheep test'라는 재미있는 시험을 선물했습니다.

예를 들어 어떤 한국어 판이 프랑스어 원본을 번역한 것인지, 영어로 번역된 것을

다시 번역한 것인지 알고 싶으면, 그 단어를 '친구'로 번역했는지 '양'으로 번역했는지 보라는 것이지요. '양'으로 번역했다면 그 번역자는 프랑스어 원본 대신 우즈의 번역본을 한국어로

번역했을 겁니다.

 

23장에 나오는 어린 왕자와 상인의 대화, 대충 번역해 옮겨둡니다.

 

XXIII

 

"GOOD MORNING," said the little prince.

 "Good morning," said the merchant.

 This was a merchant who sold pills that had been invented to quench thirst.

You need only swallow one pill a week, and you would feel no need of anything to drink.

 "Why are you selling those?" asked the little prince.

 "Because they save a tremendous amount of time," said the merchant. "Computations

have been made by experts. With these pills, you save fifty-three minutes in every week."

 "And what do I do with those fifty-three minutes?"

 "Anything you like..."

 "As for me," said the little prince to himself, "if I had fifty-three minutes to spend

as I liked, I should walk at my leisure toward a spring of fresh water."

 

"안녕하세요?" 어린 왕자가 말했습니다. 

"안녕," 상인이 대답했습니다.

이 상인은 알약을 파는데 그 약은 갈증을 풀어주기 위해 발명된 것이었습니다.

일주일에 알약 하나만 먹으면 어떤 음료도 마실 필요가 없답니다.

"그런 약을 왜 팔아요?" 어린 왕자가 물었습니다.

"시간을 아주 많이 아끼게 해주거든," 상인이 대답했습니다. "전문가들이 계산을 해봤더니

이 알약을 먹으면 일주일에 53분이나 아낄 수 있대."

"그럼 그 53분으론 뭘 하나요?"

"뭐든지 하고 싶은 일..."

어린 왕자는 생각했습니다. "내게 마음대로 할 수 있는 53분이 생긴다면,

나는 신선한 물이 솟아나는 샘으로 천천히 걸어 갈 거야."