<테스>의 작가 토머스 하디 (Thomas Hardy,
1840-1928)는 시인으로서도 탁월했는데, 그의 시는
특히 아이러니에 뛰어났다고 합니다. 어제 읽은
시도 그랬습니다. 대충 번역해 옮겨둡니다.
아, 내 무덤을 파는 게 너인가?
"아, 누가 내 무덤을 파고 있는가,
나의 연인이.. 후회를 묻고 있나?”
-- "아니에요, 그 사람은 어제 결혼하러 갔어요,
엄청난 부잣집 딸하고. 그가 말했어요,
‘이제 내가 진실하지 않다며 그녀가
기분 상하는 일은 없을 거야’라고.
"그러면 지금 내 무덤을 파고 있는 건
누구지? 제일 가깝고 친한 친척?“
-- "아, 아니에요, 그들은 앉아서 생각할
뿐이에요, ‘무슨 소용이 있담! 꽃을 심은들
무슨 소용이 있어? 그녀의 무덤을 아무리
가꿔도 죽음의 덫에서 그녀의 영혼을
풀어낼 순 없어.’ 라고 하면서.”
“그렇지만 누군가 내 무덤을 파고 있는데?
나의 적이.. 은밀하게 찔러 대는 건가?”
-- "그게 아니에요. 당신의 몸이 조만간 닫힐
문을 지났다는 얘길 듣자 그녀는 더 이상
당신을 미워할 가치가 없다고 생각했고,
당신이 어디에 누워있는지 관심도 없어요.
“그러면, 누가 내 무덤을 파고 있는 거야?
말해줘, 난 짐작할 수도 없으니까!”
-- "오, 그건 바로 저예요, 친애하는 주인님,
당신의 작은 강아지예요, 아직도 가까이에 살지요,
제가 움직여 대어 당신의 휴식을
방해하진 않았나요?“
"아 그렇구나! 네가 내 무덤을 파는구나...
왜 그 생각을 못했을까,
진실한 마음 하나가 내 뒤에 남았다는 걸!
한 마리 개의 신의에 맞먹는 감정을
인간들에게서 찾아내는 게 가능할까!"
"주인님, 제가 당신의 무덤을 판 건
뼈다귀 하나를 묻기 위해서예요.
매일 이곳을 총총걸음으로 지나는데
그때 혹시 배가 고프면 먹으려고요.
죄송하지만 전 완전히 잊고 있었어요,
여기가 당신의 무덤이란 걸."
Ah, Are You Digging on My Grave?
"Ah, are you digging on my grave,
My loved one? -- planting rue?"
-- "No: yesterday he went to wed
One of the brightest wealth has bred.
'It cannot hurt her now,' he said,
'That I should not be true.'"
"Then who is digging on my grave,
My nearest dearest kin?"
-- "Ah, no: they sit and think, 'What use!
What good will planting flowers produce?
No tendance of her mound can loose
Her spirit from Death's gin.'"
"But someone digs upon my grave?
My enemy? -- prodding sly?"
-- "Nay: when she heard you had passed the Gate
That shuts on all flesh soon or late,
She thought you no more worth her hate,
And cares not where you lie.
"Then, who is digging on my grave?
Say -- since I have not guessed!"
-- "O it is I, my mistress dear,
Your little dog , who still lives near,
And much I hope my movements here
Have not disturbed your rest?"
"Ah yes! You dig upon my grave...
Why flashed it not to me
That one true heart was left behind!
What feeling do we ever find
To equal among human kind
A dog's fidelity!"
"Mistress, I dug upon your grave
To bury a bone, in case
I should be hungry near this spot
When passing on my daily trot.
I am sorry, but I quite forgot
It was your resting place."
'오늘의 문장' 카테고리의 다른 글
우리가 물이 되어 (2025년 3월 28일) (0) | 2025.03.28 |
---|---|
봄의 사냥개들이 (2025년 3월 3일) (0) | 2025.03.03 |
병원에 대한 본즈 씨의 생각 (2025년 1월 23일) (0) | 2025.01.23 |
언젠가 말하리라 (2025년 1월 4일) (2) | 2025.01.04 |
그와 나의 거리-등대로 (2024년 11월 16일) (4) | 2024.11.16 |