오늘의 문장

하시모토 같은 사람들(2013년 5월 29일)

divicom 2013. 5. 29. 08:05

오사카 시의 시장이며 일본 유신회의 공동대표인  하시모토 도루의 '위안부'관련 발언이 우리나라 국민은 물론 수많은 사람들을 불쾌하게 하고 있습니다. 일본 국민 중에도 하시모토 때문에 수치스러워 하는 사람이 적지 않을 겁니다. 조금 전 연합뉴스 기사를 보니 미국 국무부 부대변인은 자신만의 방식으로 불쾌감을 나타냈습니다. 


패트릭 벤트렐 부대변인은 국무부 기자들에게 브리핑을 하며 하시모토에 대한 질문을 받고 "전세계에 무수한 시장과 지방공무원들이 있는데, 그들이 하는 말에 대해 일일이 논평할 수는 없는 일 아닌가" 라고 말했다고 합니다. 저는 벤트렐을 만난 적이 없지만 그의 태도에 박수를 보냅니다. 개가 자꾸 짖어댈 때 사람이 이러쿵저러쿵할 필요는 없는 거니까요. 


십오 년 간의 기자 생활 동안 꽤 많은 대변인들을 만나 보았지만 '소신껏' 말하는 대변인은 드물었습니다. 정부의 대변인이라는 것도 하나의 직함입니다. 직함은 언제나 바뀔 수 있지만 그 직함을 갖고 있는 동안에 보여 주어야 할 최소한의 품위와 소신이 있습니다. 은행의 대리, 회사의 과장... 어떤 직함이든 마찬가지입니다. 직함은 우리에게 주어지는 또 하나의 이름, 이름값을 하는 사람들의 사회는 천박해지지 않습니다. 


하시모토처럼 무지하고 철면피한 자들은 앞으로도 계속 나올 겁니다. 그들을 묘사하는 데는 '하시모토 같은'이라는 표현이 가장 적합하겠지요. 부디 너무 많이 나오지는 말기를, 우리나라에선 아예 나오지 말기를 바랍니다. 


아래는 연합뉴스 국제국에서 배포한 패트릭 벤트렐 관련 기사입니다. 영어 공부에 도움이 될까 하여 옮겨 둡니다.



U.S. dismisses Osaka mayor's inflammatory remarks


By Lee Chi-dong

WASHINGTON, May 28 (Yonhap) -- The U.S. government on Tuesday delivered thinly veiled disparagement of the outspoken mayor of Osaka, Japan, who is under fire over a series of comments on "comfort women" and American troops in the region.

 

Mayor Toru Hashimoto, who co-heads the opposition Japan Restoration Party, canceled his trip to the U.S. next month amid growing criticism.

 

He recently said Japan's sexual enslavement of Korean and other Asian women during World War II was a necessity for its troops. And he urged U.S. soldiers in Japan to make use of the nation's legal sex industry to prevent their sex crimes.

 

The U.S. State Department refused to comment on his remarks.

 

"I'm not going to comment on every move or action of some local official," Patrick Ventrell, the department's deputy spokesman, said tersely said at a press briefing. "There are hundreds and thousands of mayor and local officials around the world. We can't respond to every single one."

 

The department was apparently attempting to play down Hashimoto's views, refusing to give them the dignity of a response.

 

Hashimoto has been accused of adding fuel to the anger of Koreans and people in some other Asian nations who believe Tokyo has yet to fully atone for its wartime atrocities.

 

There has been growing furor even in the U.S., which regards the "comfort women" issue as a grave infringement on human rights.

 

Bowing to such negative sentiment, Hashimoto announced that he would call off a trip to San Francisco and New York in mid-June to meet local politicians and business leaders.

 

"Traveling to the United States under the present circumstances will not bring any merit and will cause difficulties for local people," he said, according to local news reports.