한국 소설이든 영미 소설이든 소설을 읽을 땐
모르는 단어가 나와도 사전을 찾지 않습니다.
단어보다 분위기가 더 중요하다고 생각하기
때문입니다. 그러나 적어 두긴 합니다.
그래야 나중에 찾아볼 수 있으니까요.
버지니아 울프의 <Mrs. Dalloway(댈러웨이
부인>을 읽다가, 91쪽에서 lugubriously라는
단어를 만났습니다. 평생 처음 보는 단어인데,
무슨 뜻일까 하며 적어 두었습니다.
저녁에 책상에 앉아 사전을 찾아보려는데 메모
하나가 보였습니다. 11월 1일, 같은 작가의
<To the Lighthouse (등대로)>를 읽으며
적어 둔 단어가 있었습니다. 오늘 아침에 처음
보는 단어라고 생각하며 적어 둔 lugubriously에서
'ly'를 뗀 형용사 lugubrious였습니다.
기가 막혔습니다. 11월 1일에 본 단어를 오늘 아침
40일 만에 다시 만났는데, 처음 본다고 생각했으니까요.
본래 기억력이 부실해서 고등학교 때도 남들이
점수 따는 암기 과목에서 점수를 잃곤 했지만,
영어 단어만은 눈으로 보기만 해도 한 번에 30개 정도는
입력이 되곤 했는데... 참, 비감했습니다.
그러나 이 단어를 사전에서 찾아보고는 웃고 말았습니다.
lugubrious의 뜻이 'full of sadness or sorrow; very
sad especially in an exaggerated or insincere way',
즉 '슬픔이 가득한; 특히 과장되고 가식적인 방식으로
매우 슬퍼하는' 이었기 때문입니다.
예문을 보니 단어의 뜻이 더 명확해졌습니다.
'a comic actor known for his lugubrious manner'
즉 '슬픔을 과장되게 표현하는 것으로 유명한 희극 배우'.
40일 전에 본 단어를 처음 보는 단어로 오인한 자신을
탓하며, 이 모두가 노화 때문이라고 슬퍼한다면
그게 바로 lugubrious 한 태도이겠지요. 이제 이 단어는
결코 잊지 않을 겁니다.
'나의 이야기' 카테고리의 다른 글
노년일기 239: 엄마의 속옷 (2024년 12월 1일) (4) | 2024.12.01 |
---|---|
슬픔: 성경 말씀 (2024년 11월 14일) (1) | 2024.11.14 |
부은 얼굴 (2024년 9월 14일) (1) | 2024.09.14 |
노년일기 229: 비님 목소리 (2024년 9월 12일) (1) | 2024.09.12 |
노년일기 228: 공원에서 우는 사람 (2024년 9월 6일) (1) | 2024.09.06 |