영하 13도의 추위... 추운 날 춥지 않은 집안에 있을 만큼 운이 좋다면
감사하는 마음으로 책을 읽으며, 자신보다 운 나쁜 사람들을 위해
무엇을 해야 하나 생각해보면 어떨까요.
엊그제 W.B. 예이츠의 시집을 선물 받고, 시 "그대 늙거든(When You are Old)'을 이 블로그에 올렸습니다.
오늘은 같은 시집에 있는 시 '시간과 함께 지혜가 오네(The Coming of Wisdom with Time)'를 올립니다.
시간과 함께, 나이와 함께 지혜가 온다면 얼마나 좋을까요?
시의 원제를 그대로 번역하면 '시간과 함께 오는 지혜'쯤 되겠지만 그냥 '시간과 함께 지혜가 오네'로 번역합니다.
소리 내어 읽으며 의미를 되새겨 보시지요.
The Coming of Wisdom with Time
Though leaves are many, the root is one;
Through all the lying days of my youth
I swayed my leaves and flowers in the sun;
Now I may wither into the truth
시간과 함께 지혜가 오네
잎은 많아도 뿌리는 하나라네;
젊은 시절을 채우던 거짓의 나날들
시선에 취해 잎사귀와 꽃을 흔들었으나;
이제는 진실 속으로 시들어가도 되리
*원본에 나오는 표현 'in the sun'은 '양지에, 고생 없이,
사람들의 주목을 받으며' 등을 뜻한다고 합니다.
'오늘의 문장' 카테고리의 다른 글
리어왕, 그리고 듣기 좋은 말(2018년 1월 30일) (0) | 2018.01.30 |
---|---|
새해 추위 (2018년 1월 26일) (0) | 2018.01.26 |
예이츠의 시: 그대 늙거든(2018년 1월 20일) (0) | 2018.01.20 |
미세먼지와 대중(2018년 1월 17일) (0) | 2018.01.17 |
마릴린 먼로의 '섹시 동상'(2018년 1월 4일) (0) | 2018.01.04 |